Английский язык.ru

                





Девятая серия - на букву "F"

Fab - сокращенно от "fabulous" - легендарный, мифический, великолепный: "... When we were fab...- Когда мы были легендарными..." - поет Джордж Харрисон вместе с Джеффом Линном в песне, которая так и называется "Fab ", и оба вспоминают шестидесятые - времена, когда для миллионов людей они, действительно, были не просто кумирами, а мифом, легендой... Именно в шестидесятых годах слово "fab" плотно вошло в английский язык, и это относится прежде всего к группе "Битлз". Мы говорим: "легендарные "Битлз"; в Англии и США говорят:" the fab Beatles".

Face the music - получить по заслугам, понести наказания: The guy was caught cheating and had to face the music - Парня поймали на списывании на экзамене, и он не избежал наказания.

Fag, faggot, faggy - "голубой".

Fag hag - транссексуалка.

Fair game - излюбленная тема, "любимый конек": - На! Commish, they again write about you in the paper! It looks you are actually turning out to be the fair game of our journals! - Xa! Комиссар! - кричит радостно сержант Холдуин, размахивая свежим номером "Нью-Йорк Таймс". - Кажется, вы становитесь излюбленной темой наших журналистов! - Главное, чтобы не карикатуристов, - бурчит в ответ Ле Пешен; тем не менее он польщен тем, что про его удачный выигрыш в лотерее написала такая крутая газета.

Fair-haired boy - В Америке, видимо, не так уж много осталось светловолосых, русых мальчиков, поэтому выражение переводится как "любимчик", "фаворит".

Fair sex - это вовсе не "чистый, честный, справедливый секс". Это всего лишь прекрасный пол, слабый пол или просто женщины.

Fair-weather friend - друг-на-то-время-пока-ему-гаду-это-удобно.

Fake - подкалывать, дурить: "Don't ever try to fake me! - Далее не пытайся меня надуть!".

Fall from grace - "срываться с цепи": All the guys behaved well during the dinner until they fell from grace by eating their desert with fingers. - За обедом все ребята держались пристойно, как их и учили, но все они словно с цепи сорвались, когда подали десерт, и уплетали его, хватая руками, а не вилками.

Fall over (oneself/backwards) - выворачиваться наизнанку (чтобы понравиться): At his first date Mick fell over backwards to please Jane. - На первом свидании с Джейн Мик из кожи вон лез, лишь бы понравиться ей.

Fan (не путать с fun) - 1. веер; 2. вентилятор; 3. фан (фэн), что понятно уже и без перевода, ибо фан (фэн) и фан-клуб - они уже и в Китае фан (фэн) и фан-клуб.

Fancy - обалденный, фантастичный.

Far-out - не такой, как все, отъехавший, поехавший, чудаковатый: - Не is really a far-out guy that is why they don't understand him. - Он, действительно, не такой, как все, вот почему его никто не понимает... - пытается оправдать непонятные картины стильного художника его менеджер.

Fast talker - болтун, обещалкин, пустозвон (который тем не менее ловко обведет вас вокруг пальца своим разговором, уговором или обещаниями).

Feel up - (груб.) лапать, пускать в ход руки (по отношению к девушке), грубо обыскивать: Подруга Джейн язвительно говорит: - I don't believe that you have been going out with Mick for two months and he has not even felt you up? - Ни за что не поверю! Ты встречаешься с Миком уже два месяца! И что, он ни разу не пускал в ход руки?.. - I was felt up as some fucking criminal, - меня обыскали, как какого-то несчастного преступника, - жалуется комиссару некий обиженный полицией гражданин.

Flying high - быть на седьмом небе: Mick and John were flying high after they passed their exams. - Мик и Джон были на седьмом небе от счастья, когда сдали экзамен.

For crying out loud - восклицание сродни нашему "Боже праведный!", или "вы только посмотрите!", или же "твою мать!": - For crying out loud, Michael, fix this out! - Ради всего святого, Майкл, убери эту гадость из машины! - кричит комиссар сержанту, когда шутник Холдуин ради прикола подбросил на сиденье Ле Пешену большую лягушку.

Fucker - чувак, мужик.

Fuck around - 1. распутничать, распыляться: - You never accomplish anything cause you fuck around so much! - Ты никогда ничего не можешь довести до конца, потому как разгвоздяй! - упрекает Мик своего друга Джона; 2. несерьезно относиться к чему-то, не уметь сосредоточиваться: - You can't accomplish it cause you fuck around too much. - Ты не можешь завершить это потому, что слишком несерьезный.

Fucking - (груб.) так говорят, когда нужно подчеркнуть раздражение: - Go to the fucking car, John! - Да садись же ты, наконец, в машину, Джон! Или восхищение: - You are so fucking beautiful today! - Ты сегодня просто чертовски хороша! - Goddamn! That's a pretty fuckin' good milk shake. - Вот блин! Чертовски классный молочный коктейль, - говорит Джон Траволта в "Криминальном чтиве", попробовав коктейль за 5 баксов, но так и не понимает, почему он такой дорогой.

Fuck off - (груб.) 1. срыгивать, сваливать (свали! срыгни!) - Fuck off! - Свали отсюда! - кричит на Мика Джон в редкий момент ссоры; 2. лениться: - I don't feel like studying today. So I'll fuck off. - Что-то мне неохота учиться, - говорит Джон Мику по дороге в колледж. - Так что я, пожалуй, свалю с занятий ".

Fuck up - (груб.) 1. проваливать (все на фиг): - Today you fuck off the classes, tomorrow you'll fuck up your exam. - Сегодня ты пробросишь занятия, а завтра провалишь на фиг экзамены, - отговаривает Мик Джона; 2. остолбенеть, растеряться, офонареть: - I was pretty fucked up. It's my first combat...- Это мой первый бой. В какой-то момент я прямо обалдел, - отвечает новобранец на упреки сержанта.

Fuck you - (самое грубое) вы можете смело, гордо впятив грудь вперед, сказать это человеку, если больше не хотите его видеть и желаете, чтобы он, мягко скажем, ушел. Цензурно на русский язык это можно перевести так: Многоуважаемый Иван Иванович, мне кажется, что Ваше дальнейшее пребывание здесь не совсем уместно... Поэтому не будите ли так любезны, в целях Вашей же безопасности, оставить меня одного ненадолго!

Full of beans - быть в хорошем духе: Full of beans we came home. - Мы вернулись домой в приподнятом настроении.

Fun - увлечение, развлечение: - Nothing special. We just have a fun. - Ничего особенного. Мы просто развлекаемся, - говорит Мик по телефону своей подруге, когда она спрашивает, что там за крики, женские визги и грохот музыки.

Продолжение следует...


Серия подготовлена по материалам книги М. Голденкова "Осторожно! HOT DOG!"



     Поиск по сайту
       
.
     Подписка на новости
       
      Рассылки Subscribe.Ru

<< Назад  Обсудить на форуме >>          


TopList



Обучение за рубежом



Ваши предложения
©1998-2014 Английский язык.ru