Английский язык.ru

                



Обучение за рубежом


Ищите метод!

"Метод и порядок, Гастингс, метод и порядок!" - приговаривал Эркюль Пуаро, расследуя очередное убийство. Эти слова могут служить девизом не только любому частному детективу, но и всем, кто изучает иностранный язык. Только вот какой метод? Традиционный? Или, может быть, Галины Китайгородской?

"Анна унд Марта баден…"

Традиционную методику обучения иностранным языкам сейчас принято ругать на все корки: дескать, учат по ней медленно и неправильно. Обычное представление о ней таково: куча скучных и трудных грамматических правил, которые нужно знать назубок. Длинные списки слов, которые необходимо зубрить. Непроходимо тоскливые тексты, которые требуется читать и переводить, а иногда пересказывать. Преподаватель, который не дает слова сказать, а все время перебивает и исправляет ошибки. Вся эта тягомотина длится несколько лет. Результат - нуль. На самом деле именно так выглядит метод грамматического перевода, который господствовал в наших учебных заведениях с конца XVIII до середины XX века.

"И в школе, и в институте у меня были пятерки по немецкому. Я знала все грамматические правила, но они у меня в го лове не соотносились со словами, которые я прилежно зубрила, Из всего только и помню, что первую фразу школьного учебника: Anna uno Marta baden", -жаловалась одна из жертв метода грамматического перевода, учившаяся в 40-50-е годы.

Только в 60-е в СССР начали проникать зарубежные пособия - в частности, знаменитые Хорнби и Эккерсли. 6 1965 году появился "Бонк" - учебник, по которому, при всех его недостатках, не одно поколение все-таки худо-бедно овладело английским. Школьные учебники 70-х были не так страшны, как их малюет память: принципы "устной основы" и "устного опережения", на которых они строились, уже несли в себе зачатки коммуникативного метода. Теоретические выкладки методистов того времени содержали множество ценных рекомендаций и обобщений. Выпускники педвузов приходили в школу во всеоружии новейших приемов и методов обучения, в том числе зарубежных. И все это... не работало. Точнее, работало, но только в спецшколах, где иностранный был главным предметом. Там же, где в расписании ему отводилось два академических часа в неделю, дело с мертвой точки не двигалось.

Мешало и содержание текстов - нудных, заидеологизированных и далеких от реальной жизни. Ну кому интересно читать про молодые годы Маркса или рабочее движение в Англии?

А главное, никто не понимал, зачем, собственно, это нужно. В том числе учителя. Поэтому многие тогда вели уроки по старинке:читай - переводи,читай - переводи... Так что виновата была отнюдь не методика, а отсутствие времени, интереса и мотивации.

В настоящее время, несмотря на преобладание коммуникативного метода, традиционная методика не сдала своих позиций. По ней работают - и весьма эф фективно - такие серьезные языковые школы, как Курсы МИД, Курсы Наталии Бонк, не говоря уже о языковых вузах. Но, разумеется, не в вышеописанной уродливой форме, а с использованием всех последних достижений методистов. Высокие результать говорят сами за себя.

Это курсы для тех, кто желает знать иностранный язык как "второй родной". Там лексико-грамматическая методика направлена на обучение языку как системе. В первую очередь четырем основным языковым навыкам - не только говорению и аудированию, но и чтению и письму. Поэтому большое внимание уделяется разбору текстов, писанию изложений и сочинений. Кроме того, учащийся должен усвоить структуру и логику иностранного языка, уметь соотносить его с родным, понимать, в чем их сходство и различия. Это невозможно без серьезного изучения грамматики и без практики двустороннего перевода. Если в курсе языка между всеми этими элементами найден правильный баланс, да еще и учитель хороший - значит, программа эффективна, как на известных, давно ставших "классикой" курсах МИД. Квалификация их выпускников нередко приравнивается к высшему переводческому образованию. Можно ли сказать больше в пользу метода?

"Уходи из моей песочницы..."

А теперь из аудитории Иняза, с педагогом за кафедрой студентами за партами, перенесемся в другой класс. Развеселая компания - человек 12, . а то и 15 - сидит полукругом и... валяет дурака. Сначала все оживленно болтают, кажется, даже не замечая, что говорят на иностранном языке, и при этом называют друг друга "Жак", "Николь", "месье Ленуар". Перескакивают с темы на тему, шутят, даже ссорятся. Затем начинают петь, читать стихи, играть в какие-то игры, смотрят кино и слушают музыку... В общем, детский сад, да и только. И лишь когда дело доходит до грамматических упражнений, мы понимаем: это занятия по методу Китайгородской.

Свой метод Г.А. Китайгородская, тогда преподаватель Иняза, начала разрабатывать в 70-е годы. его истоки - в идеях болгарского психолога Г.Лозанова, чья методика "полного погружения", или "суггестопедия", тогда приобрела популярность во многих странах. Официальное название метода Китайгородской - "метод активизации резервных возможностей личности и коллектива". Занимаются по нему только в группе, можно и в большой. Суть в том, что на занятиях студенты оказываются как бы внутри пьесы, написанной для них и о них. Сначала повторяют текст за "суфлером" - преподавателем, потом им позволяется "отсебятина" - построение собственных фраз на основе затверженных структур. Но то, что кажется веселой импровизацией, на самом деле - тщательно срежиссированная и методически выверенная языковая тренировка, где каждое слово и действие несет обучающую функцию.

В Школу Китайгородской берут не каждого. Если вы замкнуты, не склонны к непринужденному общению, вас могут и не принять. (Степень общительности определяется на вступительном собеседовании). А еще, чтобы заниматься по этому методу, нужно немножко "впасть в детство". Как ребенок в играх перевоплощается то в трубочиста, то в инопланетянина, осмысливая при этом мир. так и студент должен "заиграться" в Пьера или Мэри. зажить в мире (и языке) свох персонажей. Надо сказать, что и учебные пособия, и техника обучения, которой пользуются педагоги, основываются на новейших психологических исследованиях памяти, типов сознания, функций правого и левого полушарий мозга и содержат элементы внушения, позволяющие студентам легче вжиться в моделируемую на занятиях реальность. А скептикам, не желающим верить, что палка - это ружье, лучше сразу подыскать себе другие курсы, не дожидаясь, пока им скажут: "Забирай свои цацки и уходи из моей песочницы. Я с тобой не вожусь!"

Хельга О'Брайен
По материалам журнала "Обучение за рубежом", 2001г.



     Поиск по сайту
       
.
     Подписка на новости
       
      Рассылки Subscribe.Ru

<< Назад  Обсудить статью на форуме >>          
 

Ссылки по теме...



TopList



Обучение за рубежом



Ваши предложения
©1998-2014 Английский язык.ru