Английский язык.ru

                





"Боже мой! Что за звуки!"

Тот, кто когда-либо брался за изучение английского языка, наверняка, неожиданно для себя обнаружил, что на самом деле ему приходится учить не один язык, а два: Письменный и Устный. И если вы только начинаете учить английский, то, чтобы убедиться в этом, загляните в главу "Почему пишется Ливерпуль, а читается Манчестер".

   

Но, если быть до конца откровенным, существует еще один английский - английский в знаках, который среди фонетистов более известен как Транскрипция. К большому сожалению, я еще не встречал ни одного человека, который, закончив школу, мог бы свободно читать слова в транскрипции. Может быть, мне не везло, но это так. Спросите человек десять, что нужно знать, чтобы научиться правильно произносить английские слова, и уверен, девять с половиной из них даже не вспомнят о Транскрипции.


Многие относятся к ней, как к ненужной инструкции к чайнику - можно читать, а можно и нет. Некоторые вообще к ней никак не относятся. А все потому, что, глядя на эти загадочные значки, к тому же по какой-то причине заключенные в квадратные скобки, большинство людей считает, что их придумали ученые-фонетисты для своих, только им понятных целей. В этом, между прочим, убеждены и мои дети, которые, к сожалению, все еще с трудом читают транскрипцию. (Мне неудобно об этом говорить, но это правда.)

Я и сам думал так, пока не начал заниматься английским языком серьезно, а вернее, пока действительно не захотел научиться на нем говорить. Только учась в институте, где английский был для нас основным предметом, я стал понимать, что с помощью всех этих значочков, точечек, черточек и скобочек гораздо легче разобраться в правилах чтения английских слов, а следовательно, научиться говорить по-английски красиво. Тем более, как я позже выяснил, выучить все правила и многочисленные исключения просто невозможно. Причем есть слова, чтение которых нельзя подвести ни под какие правила и исключения. Но, если вы знаете транскрипцию, то для вас все эти правила не так уж и важны.

Если в каком-нибудь учебнике вы прочитаете, что транскрипция - это "международная система записи звуков определенными знаками, символами", то уверен, что кроме скуки Транскрипция ничего у вас вызвать не сможет. Но поверьте, это не просто "международная система". Если бы я был писателем и меня спросили, что же такое Транскрипция, я написал бы примерно следующее: "Транскрипция - это записанная на бумаге Музыка Английской Речи, это ноты такого замечательного произведения, каким является Английский Язык. Это инструмент, с помощью которого вы сможете извлекать Чудесные Английские Звуки. Даже в самом слове Транскрипция есть что-то от скрипки".

   

Транскрипция - продолжил бы я - это еще и уникальная возможность видеть звуки на бумаге, как ноты. К тому же Транскрипция способствует развитию зрительной памяти, которая в свою очередь оказывает воздействие на слуховую, и вы гораздо быстрее запоминаете слова. А ведь каждый из нас хочет знать как можно больше английских слов. Зачем же отказываться от того, что помогает их быстрее выучить?

О том, что транскрипция крайне важна, говорит и тот факт, что в словаре сразу после слова указана транскрипция, а уже потом разъясняется его значение. Обратите на это внимание! Кстати, вы не задумывались, почему в технических словарях нет транскрипции? Ответ простой - потому что те, кто пользуются этими словарями, в большинстве своем письменные переводчики, им надо в первую очередь писать. Но вам, как я понимаю, хочется еще и общаться по-английски, не так ли? Поэтому если вы хотите быстрее научиться не только читать и писать, но и правильно говорить по-английски, то без Транскрипции не обойтись.

А теперь внимательно прочитайте и постарайтесь запомнить еще одну не менее яркую авторскую мысль: "Буквы и звуки - это далеко не одно и то же. То, как звучит буква в алфавите, вовсе не означает, что она будет так же звучать и в слове".

Например, в русском слове темп ни одну из букв мы не произносим так, как в алфавите. Вспомните их названия: т - [тэ], е - [йе], м - [эм], п - [пэ]. И если бы мы эти буквы в словах называли своими именами, то слово темп нам следовало бы произнести тэйеэмпэ. Но звучит оно: [ т-э-м-п].

Если в русском языке алфавитное название букв и соответствующие им звуки все-таки более или менее похожи, то в английском языке буквы очень часто издают совершенно иные звуки. Причем одну и ту же букву могут произносить как два, три или даже девять совершенно разных звуков!

Например, букву "е", которая в алфавите называется [i:] ~ [и:], в слове be прочитают [bi: ~ би:], а вот в словах bet, beer, new, fern, butter, еight, flew, bear она зазвучит как:

bet => [e] [bet ~ бэт]
beer => [i] [bi ~ биэ]
new => [ju:] [nju: ~ ньйю]
fern => [з:] [fз:n ~ фэа:н]
butter => [] ['bt ~ батэ]
eightr => [ei] [eit ~ эйт]
flew => [u:] [flu: ~ флу]
bear => [e] [be ~ бэа]
   

А в слове home [hm ~ хоум] ее вообще не читают.

И от того, что в русском языке такой неразберихи с буквами и звуками не наблюдается, нам порой бывает очень тяжело научиться правильно произносить английские слова. С транскрипцией сделать это намного легче.

Кстати, не удивляйтесь, если в каком-нибудь словаре вы встретите знаки транскрипции, несколько отличные от тех, которые используются в этой книге. Существует очень много вариантов Транскрипции. Мы будем пользоваться теми знаками, которые можно найти в большинстве "классических" словарей, издаваемых сегодня за рубежом, и в частности, в Англии.


А сейчас я доставлю вам удовольствие и напишу все звуки так, как их обозначают в транскрипции. Чтобы было проще запомнить, рядом привожу русские слова с похожим русским звуком. Сначала предлагаю ознакомиться со знаками транскрипции, которые напоминают английские буквы. В основном это согласные.

[b] [bar] => бар
[d] [dock] => док
[f] [film] => фильм
[g] [goal] => гол
[h] [hall] => хоол
[k] [Kate] => Кейт
[l] [lamp] => лампа
[m] [menu] => меню
[n] [nose] => нос
[p] [pass] => пас
[r] [rose] => роза
[s] [sofa] => софа
[t] [tone] => тон
[v] [visa] => виза
[w] [Wembley] => Уэмбли
[z] [zone] => зона
(русские слова являются переводом)

А теперь знаки, которые, как я выяснил, своим видом больше всего пугают начинающих учить транскрипцию. Надеюсь, вы не из пугливых и хотя бы просмотрите их. К сожалению, похожих звуков в русском языке нет, поэтому и русские слова в качестве примеров я привести не могу.

[] thin => [с]ын - самый кончик языка между зубами (посмотрите на знак - ведь действительно похож на язык между зубами)
[] that => [з]эт - самый кончик языка между зубами (произносится как [], только с голосом)
[] song => со[н] - произносится через нос (знак напоминает хобот слона)

Следующие знаки хоть и страшненькие, но, по крайней мере, обозначают звуки, которые по звучанию схожи с русскими.

[] shock => шок
[] garage => гараж
[] cheque => чек
[] jazz => джаз
[j] yoga => йога
(русские слова являются переводом)

Наконец мы добрались и до гласных. Сразу за транскрипцией стоят русские слова, в которых есть похожий русский звук, а рядом - примеры с английскими словами (но не перевод). Не забудьте, две точки (:) справа от знака напоминают, что звук следует немного потянуть:

[i] игла big
[i:] и:вушка sea
[e] эти pen
[] дя(э)тел cat
[] сам gun
[a:] ба:лка bark
[] бок dog
[] по:лка ball
[] тугой put
[u:] у:голь boom
[з:] Гёте girl
[] почет letter

В гласных, которые вы сейчас будете проговаривать, постарайтесь второй звук произносить менее отчетливо, чем первый, но так, чтобы два гласных слышались как единый звук.

[ei] бей bay
[ai] бай buy
[] бой boy
[] пауза pout
[] клоун note
[] диалог deer
[] дуэлянт doer
[] геология bear



Кстати, в следующих главах, наряду с английской транскрипцией, в скобках я буду давать еще и русский вариант транскрипции, чем, безусловно, навлеку на себя гнев фонетистов, методистов и других языковедов-лингвистов, которые это совершенно не приемлют. Признаюсь, я тоже против написания английских слов русскими буквами, а потому удовольствие это продлится недолго, только до того момента, пока вы не начнете читать первую главу о звуках.

И в заключение несколько слов о квадратных скобках, которые многим почему-то не нравятся. На самом деле, есть очень простое объяснение, почему английские звуки заключены в скобки. Английские звуки, в отличие от русских, произносятся гораздо энергичнее (подробнее об этом вы узнаете в следующих главах). Поэтому, чтобы хоть как-то сдерживать их энергию, ставят скобки. Почему квадратные? Наверно, такая конструкция надежнее.

  

ВЫВОД.

Не ленитесь, начинайте учить английский с Транскрипции. Это не сложно, зато, читая слова в Транскрипции, вы будете запоминать их гораздо быстрее, и главное - научитесь их правильно произносить.


ДЛЯ ЛЮБОЗНАТЕЛЬНЫХ.

Для тех, кто привык пользоваться словарями, изданными в России, привожу знаки транскрипции, используемые в них, но которые отличаются от новой современной международной транскрипции. Эти изменения в основном коснулись только гласных звуков:

старое обозначение новое обозначение
dog      =>
girl     : => з:
put     u =>
go     ou =>
loud     au =>
tour     u =>
baer      =>


НЕ ДЛЯ ЛЕНИВЫХ.

Какое из двух русских слов соответствует выделенному слову со знаком транскрипции? Если вы уверены, то не поленитесь обвести его. В качестве подсказки используйте примеры из главы "Боже мой! Что за звуки!"


По материалам книги В. Шевар де Нидзе
"EngЛИШЬ для тех, кто хочет говорить по-английски без русского акцента"



     Поиск по сайту
       
.
     Подписка на новости
       
      Рассылки Subscribe.Ru

<< Назад  Обсудить на форуме >>          


TopList



Обучение за рубежом



Ваши предложения
©1998-2014 Английский язык.ru