Крик обожженного птеродактиля (фонетическая былина)
Как вы, наверное, догадались, речь пойдет о самом древнем звуке английского языка. Зародился он еще в те далекие времена, когда на Земле не было не то что ни одного "хомо сапиенса", не было вообще хоть сколько-нибудь разумного существа. Ибо разум не мог родить такой звук, о котором я собираюсь вам поведать.
В те туманные времена в небе не менее Туманного Альбиона с гиканьем и гаканьем летала всякая живность и оглашала окрестности будущего Лондона звуками, которые теперь вы навряд ли услышите даже из уст англичан. Ведь звуки рождаются и умирают вместе с теми, кто их издает. Вся та курлыкающая живность давно вымерла, но звук выжил, и сегодня вы не только можете увидеть его таким, каким когда-то его нацарапали на одном очень древнем камне: [з:], но даже услышать. До сих пор будоражит он сердца миллионов любителей английского произношения, особенно наши, потому что ничего подобного в могучем и великом языке русском нет. А история появления этого звука такова.
Об этом мало кто помнит, но когда-то, очень давно, на бескрайней территории, которая называлась Советским Союзом, жили наивные Птеродактили. Все их называли Русскими, независимо от роду и племени. И среди них был один, очень любознательный, которого почему-то тоже считали Русским. Звали его Клёва Ласточкин.
Как-то раз решил наш Клёва посмотреть, как живут Птеродактили в других краях, и покинул родные поля с березками и калинами, цветущими у ручья.
Много удивительного повидал Клёва за время полета. Особенно поразили его места, впоследствии подарившие миру швейцарские часы, баварские сосиски и французские вина. Каждый раз, пролетая над ними, он восторженно восклицал: "Ооо!"
А однажды увидел он чудный зеленый остров площадью 244 тыс. кв.км, на котором через много-много лет будут проживать более 58 миллионов любителей гольфа. И так он ему понравился, что, воскликнув в очередной раз "Ооо!", решил наш Клёва остаться на нем навсегда. К тому же и местные Птеродактили оказались на удивление приличными хозяевами, даже несмотря на то, что никак не могли научиться правильно произносить его имя - "Клёва". Не слышали они раньше такого чудного звука [ё], которого в английском языке не было, нет и, по-видимому, никогда уже не будет. Потому называли они его просто Clever ['klev]. А так как по-английски clever означает "умный", то наш Клёва особенно и не возражал. "Как ни крути, а clever - это тоже клёво!" - рассудил наш путешественник.
Были хозяева чрезвычайно гостеприимны и вежливы и после разговоров о погоде, как и полагается, предложили Клёве отведать свой национальный напиток - чай (правда, забыв предупредить его, что напиток очень горячий!!!).
То, что увидел Клёва, напомнило ему процеженный отвар чайных побегов, разбавленный молочной сывороткой.
"Ооо!" - хотел снова удивиться Клёва. Губы приняли привычное для этого звука положение, и звук [о] готов был уже появиться, как неожиданно резкая боль обожгла язык Клёвы, и он, убрав кончик языка от нижних зубов и чуть растянув губы, вместо "Ооо" выдавил из себя русское "э". В результате получился новый, никому неведомый доселе звук, очень похожий на нынешний английский [з:]. Хотя на самом деле это был крик обожженного Птеродактиля. (Если вы хотите понять, как звучал этот крик, произнесите русский звук [о] точно так же, как это сделал Клёва; возможно, и у вас получится звук, ставший впоследствии английским [з:].)
С той поры Клёва не мог произносить никакого другого звука кроме [з:]. И даже желая кому-нибудь рассказать по-английски, каким ужасно горячим был чай, вместо hot [ht] у него получалось слово со звуком [з:]. "Hurts!" [hз:ts] - говорил Клёва, и все соглашались, что это действительно больно.
Но больше всего Клёва страдал от того, что теперь не мог произнести свой любимый звук [ё]. А все потому, что каждый раз, произнося в словах звук [ё], Клёва, вспоминая о горячем чае, старался убрать кончик языка от нижних зубов, поэтому вместо русских слов со звуком [ё] у него появлялись английские слова со звуком [з:]. А так как эти звуки разные, то смысл слов менялся до неузнаваемости.
Попробуйте, произнесите и сравните:
пёс - |
purse [pз:s] |
кошелек |
лён - |
learn [lз:n] |
учить |
нёс - |
nurse [nз:s] |
няня |
тёк - |
Turk [tз:k] |
турок |
мёд - |
murder ['mз:d] |
убийство |
пёк - |
perk [pз:k] |
воспрянуть духом |
Всегда сдержанный Клёва не мог скрыть досаду и не переставал ругаться и сыпать проклятиями сразу на двух языках. (Между прочим, слово проклятие он по-английски опять-таки произносил с этим звуком - curse [kз:s].) И даже по прошествии многих тысячелетий еще часто можно было слышать, как его душераздирающий крик оглашал окрестности торфяных болот, наводя ужас на далеких предков собаки Баскервилей. Кстати, после того случая с молочным напитком, разбавленным чаем, Клёва зарекся никогда его больше не пить (и вообще пить он бросил). А в английском языке с тех пор появилась пословица: "A burnt child dreads the fire" [' bз:nt 'aild 'dredz 'fai], которая известна у нас как "Обжегшись на молоке, дуешь и на воду".
Однако местным Птеродактилям этот звук очень понравился, и они стали во многих словах заменять им другие гласные и таким образом изобрели массу новых слов, чему были несказанно рады. (Вы тоже можете порадоваться вместе с ними, если послушаете и постараетесь их произнести так, как это делает далекий потомок английских Птеродактилей Джон Булль.)
Даже из простой английской "канавы" они умудрились вытащить на свет новое слово в облике английского "полковника":
|
canal [k'nl] канава |
-> |
colonel [kз:nl] полковник |
Ну, а уж как эти пичуги радовались, когда из слова warm [wm] - теплый им удалось выковырять червяка, гусеницу и личинку, причем все в одном слове - worm [wз:m]!!!
Но лучше всех новые слова получались у обожженного Клёвы. Например, того же полковника он без особого труда исхитрился вытащить даже из собачей конуры:
kennel ['kenl]
|
-> |
colonel [kз:nl]
|
Затем, изменив первый звук, он этого полковника в качестве необычной находки описал в научном журнале:
colonel [kз:nl]
|
-> |
journal [з:nl]
|
И таких примеров - множество.
Благодаря новым словам речь Клёвы день ото дня становилась яснее, ярче и понятнее, почти как у людей. Более того, вскоре многие Птеродактили стали замечать, что и сам Клёва с каждым произнесенным новым словом становится все больше и больше похожим на настоящего человека. "Как гласит поговорка, - вразумлял человек-Клёва наивных Птеродактилей, - to [з:] is human, только человек может произносить звук [з:]". И был неправ - хоть и звучит эта поговорка так, как он ее произносил - [t 'з: iz 'hju:mn], тем не менее пишут ее по-другому: "To err is human", и в переводе она означает, что человеку свойственно ошибаться. Клёва, став человеком, лишний раз это доказал.
Глядя на Клёву и слушая его глубокомысленные изречения, Птеродактилям не терпелось тоже поскорее научиться правильно произносить как можно больше слов со звуком [з:] и заговорить наконец-то по-человечески. Потому старались вовсю. Вскоре они заметили, что лучше всего звук [з:] у них получается, если в словах встречаются следующие сочетания букв.
Spelling
[з:] = |
er, err, ear |
- her, verb, err, earl |
ir |
- sir, girl |
ur, urr |
- purpose, burr, purr |
wor |
- word, work, worse |
our |
- journalist, journey |
|
Самые наблюдательные для себя отметили, что во всех буквосочетаниях, которые читаются как звук [з:], обязательно присутствует буква "r". Конечно, это было не самое великое открытие, но зато им стало легче запоминать написание слов с этим звуком.
А когда Клёва Ласточкин умер, благодарные пернатые этого чудного острова поставили ему памятник в знак признательности за то, что он был первым, кто извлек из себя звук [з:]. Но не зная, как нацарапать по-русски "Клёве - Первой Ласточке", написали просто:
А если вы спросите, не выдумал ли я все это, советую наведаться в Шотландию к озеру (по-ихнему "лох"), где живет милое таинственное создание по имени Несси, которое является единственным свидетелем тех далеких событий. Может, вам повезет, и вы услышите эталонное звучание того крика, потому что только Лохнесское чудовище сохранило звук [з:] в том первозданном виде, в каком его выдал наш соотечественник Клёва Ласточкин.
Для любознательных
Благодаря Клёвиному звуку вы можете догадаться о значении некоторых английских слов, даже встретив их впервые. Но при условии, что звук [з:] стоит рядом с "l" - [з:l]. Запомните: если вы произносите слово, в котором звучит [з:l], то можете смело предположить, что слово это скорее всего означает нечто круглое или имеющее круглую форму. Произнесите следующие слова, и вы почувствуете прелесть их "округлых" значений:
curl |
[kз:l] |
локон |
pearl |
[pз:l] |
жемчуг |
twirl |
[twз:l] |
вращение |
furl |
[fз:l] |
сверток (редк.) |
swirl |
[swз:l] |
водоворот, кружение |
whirl |
[wз:l] |
вертеть, вращать |
По материалам книги В. Шевар де Нидзе
"EngЛИШЬ для тех, кто хочет говорить по-английски без русского акцента"