Толстый и тонкий
Предлагаю поближе познакомиться с двумя, казалось бы, совершенно простыми словами: thin и thick. Уверен, вы не только умеете их правильно произносить, но даже знаете перевод. Совершенно верно: thin — тонкий, thick — толстый. А можете ли вы сказать, как переводится выражение thick-and-thin friend?
Например, если я сообщу, что у меня есть thick-and-thin друг, вы, наверное, подумаете, что это некое странное существо, сверху толстое, снизу тонкое, или наоборот. Ошибаетесь, на самом деле верный, надежный друг (таков перевод).
С этими двумя словами создано очень много любопытных выражений, которые наверняка вам пригодятся во время вашего пребывания в стране густого тумана и разбавленного чая.
Кстати, густой туман по-английски будет thick fog, а разбавленный чай — thin tea. Более того, выучив все значения этих слов, а также выражения с ними, вы сможете смело начинать писать рассказы на английском языке. Лично я так и сделал. Взял словарь, нашел в нем слова thick, thin и стал выписывать словосочетания и предложения:
thick |
— толстый, плотный; глупый, тупица |
thick-lipped |
— толстогубый, губастый |
thick-skinned |
— толстокожий |
thickheaded |
— тупой, тупоголовый |
thick-set |
— коренастый |
thick voice |
— хриплый, низкий голос |
to cut the bread thick |
— нарезать хлеб толстыми ломтями |
to spread the butter on thick |
— намазать толстым слоем масла |
thick soup |
— густой суп |
to go through thick and thin |
— проходить через любые испытания |
to be a bit thick |
— это уже чересчур/слишком |
to give smb a thick ear |
— дать кому-нибудь в ухо |
thick and fast |
— быстро, стремительно, один за другим |
in the thick of the argument |
— в разгар спора |
thin |
— тонкий, худой; жидкий |
to be thin as a rail |
— худой как щепка (досл. как рельса) |
thin in the face |
— с худым лицом |
thin voice |
— тонкий голос |
thin hair |
— редкие волосы |
thin beer |
— разбавленное, слабое пиво |
to have a thin time |
— переживать неприятные минуты |
thin excuse |
— неубедительная отговорка; предлог |
That is too thin! |
— Это шито белыми нитками. |
После чего добавил пару артиклей, несколько глаголов, а также других английских словечек и — смотрите, что получилось.
По материалам книги В. Шевар де Нидзе
"EngЛИШЬ для тех, кто хочет говорить по-английски без русского акцента"