Английский язык.ru

                





Толстый и тонкий

Предлагаю поближе познакомиться с двумя, казалось бы, совершенно простыми словами: thin и thick. Уверен, вы не только умеете их правильно произносить, но даже знаете перевод. Совершенно верно: thinтонкий, thickтолстый. А можете ли вы сказать, как переводится выражение thick-and-thin friend?

Например, если я сообщу, что у меня есть thick-and-thin друг, вы, наверное, подумаете, что это некое странное существо, сверху толстое, снизу тонкое, или наоборот. Ошибаетесь, на самом деле верный, надежный друг (таков перевод).

С этими двумя словами создано очень много любопытных выражений, которые наверняка вам пригодятся во время вашего пребывания в стране густого тумана и разбавленного чая.

Кстати, густой туман по-английски будет thick fog, а разбавленный чай — thin tea. Более того, выучив все значения этих слов, а также выражения с ними, вы сможете смело начинать писать рассказы на английском языке. Лично я так и сделал. Взял словарь, нашел в нем слова thick, thin и стал выписывать словосочетания и предложения:

thick — толстый, плотный; глупый, тупица
thick-lipped — толстогубый, губастый
thick-skinned — толстокожий
thickheaded — тупой, тупоголовый
thick-set — коренастый
thick voice — хриплый, низкий голос
to cut the bread thick — нарезать хлеб толстыми ломтями
to spread the butter on thick — намазать толстым слоем масла
thick soup — густой суп
to go through thick and thin — проходить через любые испытания
to be a bit thick — это уже чересчур/слишком
to give smb a thick ear — дать кому-нибудь в ухо
thick and fast — быстро, стремительно, один за другим
in the thick of the argument — в разгар спора

thin

— тонкий, худой; жидкий
to be thin as a rail — худой как щепка (досл. как рельса)
thin in the face — с худым лицом
thin voice — тонкий голос
thin hair — редкие волосы
thin beer — разбавленное, слабое пиво
to have a thin time — переживать неприятные минуты
thin excuse — неубедительная отговорка; предлог
That is too thin! — Это шито белыми нитками.

После чего добавил пару артиклей, несколько глаголов, а также других английских словечек и — смотрите, что получилось.



По материалам книги В. Шевар де Нидзе
"EngЛИШЬ для тех, кто хочет говорить по-английски без русского акцента"



     Поиск по сайту
       
.
     Подписка на новости
       
      Рассылки Subscribe.Ru

<< Назад  Обсудить на форуме >>          


TopList



Обучение за рубежом



Ваши предложения
©1998-2014 Английский язык.ru